top of page

Interculturalidad por medio de la educación trilingüe: ¿Una realidad o un sueño? 

Por George Slade Mellgard

Citas

​

1. Bartolomé, Miguel Alberto. "Interculturalidad y territorialidades confrontadas en América Latina." Runa 31, no. 1 (2010): 09-29.

 

2. BBC Mundo. "En Bolivia Arranca La Educación Trilingüe." February 4, 2013. Accessed May 2, 2017. http://www.bbc.com/mundo/noticias/2013/02/130201_bolivia_educacion_trilingue_vh.

 

3. Calle, Guiomara. "Profesores Deberán Aprender Idioma Extranjero y Originario." La Razón, January 8, 2013. Accessed May 2, 2017. http://www.la-razon.com/sociedad/Profesores-deberan-aprender-extranjero-originario_0_1757224269.html.

 

4. Rama, Angel, and John Charles Chasteen. The Lettered City. Duke University Press, 1996.

​

5. Tubino, Fidel. "Del interculturalismo funcional al interculturalismo crítico." Rostros y fronteras de la identidad 151 (2004).

La Interculturalidad—Un concepto complejo

 

La interculturalidad es un concepto complicado para comprender y difícil para implementar. En su forma más básica según M. Bartolomé, la interculturalidad es “la vinculación de actores sociales pertenecientes a diferentes esferas culturales” (Bartolomé 2010, 9). No obstante una sociedad puede establecer y desarrollar estas “esferas culturales” por muchos medios y acciones diferentes. Por lo general, en Latinoamérica la interculturalidad representa un cambio de enfocar en la identidad nacional a un reconocimiento de la identidad multifacética. 

 

***Todos de los títulos en verde y las fotos tienen hiperenlaces a sus fuentes***

La interculturalidad—Un concepto complejo

 

La interculturalidad es un concepto complicado para comprender y difícil para implementar. En su forma más básica según M. Bartolomé, la interculturalidad es “la vinculación de actores sociales pertenecientes a diferentes esferas culturales” (Bartolomé 2010, 9). No obstante una sociedad puede establecer y desarrollar estas “esferas culturales” por muchos medios y acciones diferentes. Por lo general, en América Latina la interculturalidad representa un cambio de enfoque de la identidad nacional a un reconocimiento de la identidad multifacética. 

 

***Todos de los títulos en verde y las fotos tienen hiperenlaces a sus fuentes***

Educación trilingüe en Bolivia

 

Un ejemplo de este movimiento a una identidad multifacética de la interculturalidad es el movimiento de educación trilingüe en Bolvia. Este movimiento empezó en 2013 para introducir un componente trilingüe en la educación (BBC Mundo 2013). Según este movimiento de la educación, un profesor debe enseñar a sus estudiantes, con materias en castellano, un idioma extranjero tal como el inglés, francés o portugués y una lengua indígena. Este programa es parte de la política empezada por Evo Morales de enfocarse y reconocer los derechos indígenas. Además, este movimiento es basado en la ley de la educación "Avelino Siñani—Elizardo Pérez". En el contexto de la educación trilingüe, el objetivo del programa, además de enseñar castellano y una lengua extranjera, es incrementar el número de personas que pueden escribir en “Quechua, Aymara, y Guaraní" (BBC Mundo 2013). 

Roberto Aquilar, Ministro de Educación

Cambios de Educación:

 

El ministro de educación, Roberto Aguilar, y el gobierno de Bolivia trataron de introducir nuevos procedimientos en las escuelas para lograr este objetivo de interculturalidad. Para empezar, este iniciativo sugirió que estudiantes en las escuelas castellanas aprendería castellano y como complemento los idiomas extranjero y nativo. En contraste, en las escuelas indígenas, la fundación sería la lengua nativo con el complemento de el idioma extranjero y el castellano. Por consiguiente, Bolivia introdujo nuevas materias en los primeros de Primaria y Secundaria después de un año de transición durante que profesoras pudieron preparar para una educación trilingüe. 

Cambios de Educación:

 

El ministro de educación, Roberto Aguilar, y el gobierno de Bolivia trataron de introducir nuevos procedimientos en las escuelas para lograr este objetivo de interculturalidad. Para empezar, esta iniciativa impulsó a que los estudiantes en las escuelas castellanas aprendieran castellano y como complemento los idiomas extranjeros y nativos. En contraste, en las escuelas indígenas, la fundación sería la lengua nativa con el complemento del idioma extranjero y el castellano. Por consiguiente, Bolivia introdujo nuevas materias en primaria y secundaria después de un año de transición durante los cuales los profesores pudieron prepararse para una educación trilingüe. 

El nuevo modelo educativo incorpora el componente trilingüe en un contexto, no de contar con un maestro para cada idioma, sino de tener a un profesor que debe ir formándose en el uso de la lengua originaria y la lengua extranjera
--Roberto Aguilar 

La ley de la educación "Avelino Siñani—Elizardo Pérez"

​

Esta iniciativa educativa se basó en el deseo de Bolivia de crear un sistema de educación más equitativo. En el 2010, el gobierno de Bolivia creó la ley de la educación—Avelino Siñani—Elizardo Pérez. Esta ley estipuló la misión de fomentar la interculturalidad en Bolivia por medio de la enseñanza de lenguas. El Artículo 6 del capítulo III de esta ley, "Diversidad Sociocultural y Lingüística", discute el papel de la interculturalidad.

 

II. El desarrollo de la interrelación e interacción de conocimientos, saberes, ciencia y tecnología propios de cada cultura con otras culturas, que fortalece la identidad propia y la interacción en igualdad de condiciones entre todas las culturas bolivianas con las del resto del mundo. Se promueven prácticas de interacción entre diferentes pueblos y culturas desarrollando actitudes de valoración, convivencia y diálogo entre distintas visiones del mundo para proyectar y universalizar la sabiduría propia.

​

El artículo 7 describe la manera en que la educación lingüística puede crear una interacción de todas las culturas bolivianas. Según este artículo,  

 

“La educación debe iniciarse en la lengua materna, y su uso es una necesidad pedagógica en todos los aspectos de su formación”

 

En este contexto, la lengua materna depende del contexto cultural dentro de Bolivia. Para un individuo indígena, esta lengua materna es su lengua nativa. Para un individuo mestizo o de origen europeo, esta lengua puede ser el castellano. Al fin y al cabo, el objetivo de esta ley es el desarrollo de su lengua principal y las interacciones con las diversas culturas de Bolivia. 

Avelino Siñani-Elizardo Pérez

Reacciones a Avelino Siñani-Elizardo Perez 

[Hay] la firme convicción de ser parte de un proceso de descolonización y de fortalecimiento de la identidad de revalorización de la diversidad de remontar la pobreza la exclusión y superar la discriminación.” 

           La eficacia de la educación trilingüe para crear interculturalidad:

Una reflexión personal

   

        La idea de la educación trilingüe es ambiciosa. Por un lado, esta iniciativa puede crear la interculturalidad y los conceptos de descolonización y educación. Los individuos indígenas en Bolivia pueden tener su lengua materna “como un muro defensivo” contra el nacionalismo europeo (Tubino 2004, 1). Además el apoyo de la educación trilingüe puede enseñar tanto a la "élite" cultural como a los indígenas. Esta ley puede proteger las lenguas indígenas y los individuos europeos en Bolivia pueden aprender sobre otras culturas bolivianas. El énfasis del programa en la escritura y alfabeto de lenguas indígenas también puede luchar contra “literacy and education… [remaining] the possession of a privileged few” (Rama 1996 [1984], Introducción). Por consiguiente, esta iniciativa educacional puede crear interculturalidad para poblaciones diferentes en Bolivia.

            Por otro lado, hay algunas complicaciones que pueden ocurrir durante este proceso de educación. Primero, es conocida la falta de maestros suficientes para dar clases en castellano y la lengua originaria (BBC Mundo 2013). Además hay el problema de lenguas en peligro de extinción. Bolivia tiene 36 idiomas originarias pero al menos 20 con un alfabeto (BBC Mundo 2013). Como consecuencia, esta iniciativa puede enfocar en quechua, aymara, y guaraní a costa de la desaparición de otras lenguas indígenas. En otras palabras, el programa podría crear más homogenización de lenguas por accidente. La separación entre escuelas castellanas y las escuelas indígenas también puede crear obstáculos. Como menciona el artículo de La Razón, hay una diferencia entre el énfasis de las escuelas castellanas y las escuelas indígenas. Esta separación puede crear más discrepancia en la jerarquía de poder entre las indígenas y los castellanos en Bolivia. Por esta razón, los esfuerzos de Bolivia podrían crear menos interculturalidad.

           A pesar de estos problemas, la educación trilingüe para crear interculturalidad se basa en buenos principios. Como podemos ver en el video, la ley "Avelino Siñani—Elizardo Pérez" puede tener muchos beneficios para desarrollar la interculturalidad entre las poblaciones diferentes en Bolivia. A la larga, el éxito de este proyecto depende en su finalización—con distribuciones adecuadas de recursos y trabajo gradual, esta iniciativa puede cambiar interculturalidad en Bolivia.  

Lenguas Indigenas de Bolivia

bottom of page